macroscop_poisk
Как победить дракона и создать настоящую инновацию?
Как создать хорошее, полезное и конкурентоспособное программное обеспечение для IP-видеосистем? Если вы хотите создать что-то большее, чем просто прод...
27.02.2017, 11:26
Круглый стол: Пользовательский интерфейс: тенденции и критерии выбора
Редакция журнала «Алгоритм безопасности» поднимает тему требований к пользовательским интерфейсам интегрированных систем безопасности. 7 вопросов посв...
20.11.2016, 20:01
О термине "противокриминальная защита" применительно к транспортной безопасности
О термине "противокриминальная защита" применительно к транспортной безопасности
Постановлением Правительства РФ от 26.09.2016 N 969 утверждены «Требования к функциональным свойствам технических средств обеспечения транспортной без...
17.11.2016, 09:27

Как и что мы говорим о системах безопасности

Опубликовано пользователем Александр Зайцев Задать вопрос , журнал "Алгоритм безопасности"
Слежу за чистотой речи

Уже почти пятнадцать лет назад в одном известном на нашем рынке журнале разместили замечательную по тем временам статью о принципах построения «интегрированных систем безопасности»:

«При активации дверной сигнализации фото- и видеокамеры передают живое изображение сотрудников (это от фотокамер-то!), проходящих через считыватели для магнитных карт, для организации контроля за ними».

Вот так, ни больше ни меньше, именно в этом и заключалась идея интеграции. Ну и как вам и мастерство Эллочки-людоедки, куда ей за нашими ребятами.

Я, он, мы, они и всё вокруг нас безопасное.

Начать данный материал я хотел бы с термина «безопасность».

Этому термину я уже уделил внимание в статье «Где находится последний рубеж комплексной системы безопасности?» (Алгоритм безопасности.2013.№1) 

Скажу сразу, это, наверное, самый из самых используемых терминов в наше время. Давайте попробуем разобраться, а действительно ли мы его правильно и к месту используем . Для этого позовем сюда наших известных филологов с толковыми словарями. Итак.

В толковом словаре Даля (1863-1866) слова «безопасность» в чистом виде нет, зато есть прилагательное «безопасный» и уже к нему, как мы поймем позже неспроста, как бы дополнительно прикреплено существительное «безопасность».

«Безопасный - неопасный, неугрожающий, не могущий причинить зла или вреда; безвредный, сохранный, верный, надежный. Безопасность ж. отсутствие опасности; сохранность, надежность. Безопасливый, ничего не опасающийся, неосторожный, самонадеянный, смелый и опрометчивый; безопасливость ж. свойство, качество это. Безопасливость губит. Безопасить кого, ограждать, обеспечивать; более употреб. с предлогом о. Безопаситься, страдат. и возвр. по смыслу речи».

Суть в том, что всё, что может иметь при себе прилагательное «безопасный» для нас, людей, не несет опасности.Сюда относятся живые существа, в т.ч. и некоторые люди, предметы, процессы и т.п.

В толковом словаре Ожегова (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.1949-1992) уже можно найти и само существительное «безопасность», годы идут – подходы к использованию русского языка со временем меняются.

«Безопасность, -и, жен.

1. см. безопасный.

 2. Состояние, при к-ром не угрожает опасность, есть защита от опасности. В безопасности кто-н. Техника безопасности. Б. движения. Международная б».

Обратите внимание, что для толкования этого слова С.И. Ожегов сначала нас отсылает к прилагательному «безопасный», как наиболее раскрывающему суть этого слова, и только уже потом пытается дать свое понимание.

Тогда имеет смысл обратиться к Толковому словарю Ефремовой (Т. Ф. Ефремова. 2000):

«Безопа́сный прил.

1.  Не угрожающий опасностью, лишённый какой-либо угрозы.

2. Не причиняющий вреда, ущерба; безвредный».

С этим нам уже все было ясно и раньше, а вот дальше начинаются некоторые непонятные на первый взгляд вещи:

«Безопа́сность ж.

отвлеч. сущ. по прил. Безопасный».

Сокращение во второй строке расшифровываются следующим образом - отвлеченное существительное по прилагательному Безопасный.  

Так вот, отвлеченные существительные предназначены для обозначения различных абстрактных понятий качества, действия, состояния в отвлечении от носителя признака и производителя действия: красота, ловкость, храбрость, развитие, энтузиазм, косьба, упругость, слякоть, белизна, холод, тепло.

Образуются они с помощью словообразовательных суффиксов отвлеченных существительных. Для этого используются следующие суффиксы: -ость-, -есть-, -ств-, -изм-, -стви-, -от-, -изн-, -ени-, -ани и некоторые другие.

Смелый  - смелость, мудрый - мудрость, безопасный - безопасность.

Это говорит о том, что все качества, характерные для прилагательного полностью переносятся на имя существительное.

В части слова «безопасность» мы и получаем обозначение качественных характеристик чего- или кого-либо, находящихся с нами во взаимосвязи, или происходящих вокруг нас процессов.

Таким образом,  Даль со своим «безопасный» был изначально прав, не рассматривая отдельно имя существительное от него образованное.

Разобравшись с образованием самого слова «безопасность», можно посмотреть, как его трактуют сегодня в рамках  государственной политики.

«Безопасность - состояние защищённости жизненно-важных интересов личности, общества, государства от потенциально и реально существующих угроз, или отсутствие таких угроз».

Это наиболее часто встречающаяся формулировка, но здесь присутствует достаточно сложное в понимании слово «состояние». Состояние – это в каком-то роде положение, в котором кто-нибудь или что-нибудь находится. Но это положение, как правило, не носит статический характер, а является, как всё в этой жизни, динамически изменяемым, значит это мгновенная характеристика какого-то процесса, политического или физического. И тогда, на первый взгляд, достаточно простая фраза становится очень сложной для понимания, т.к. появляется составляющая, зависимая от времени или им определяемая. Но зато здесь первый раз можно встретить термин «защищенность», к нему мы чуть позже вернемся.

Мне лично, как технарю и человеку далекому от философских размышлизмов больше по душе другая формулировка:

«Безопасность - отсутствие недопустимого риска, связанного с возможностью нанесения ущерба. В области стандартизации Б. продукции, процессов и услуг обычно рассматривается с целью достижения оптимального баланса ряда факторов, включая такие нетехнические факторы, как поведение человека, позволяющих свести риск, связанный с возможностью нанесения ущерба здоровью людей и сохранности имущества, до приемлемого уровня»

В ней я лишний раз нашел подтверждение тому, что безопасность каким-то образом характеризует продукцию, процессы и услуги, и сама по себе независимо от чего- или кого-либо выступать не может.

А раз так, то когда мне говорят, что кто-то занимается безопасностью, что от его работы поднимается уровень безопасности, что он своим трудом обеспечивает безопасность, в отрыве от того кому и какую  и  как он эту безопасность обеспечивает, меня это вводит в ступор.

Еще со времен древнего человека его на каждом шагу подстерегала какая-то опасность, с которой он вел непрерывную борьбу. И в целях обеспечения своей безопасности от окружающего мира он научился себя и своё имущество защищать. Так вот именно слово «защищенность» и характеризует уровень безопасного существования человека в этом опасном мире.  Но к великому сожалению данный термин употребляется в нашем языке всё реже и реже. А ведьэта защищенность может быть даже выражена набором количественных или качественных характеристик, чего никак нельзя сказать о безопасности.

И теперь уже понимая порядок представления того или иного термина в толковых словарях русского языка можно вновь вернуться к Толковому словарю Ефремовой (Т. Ф. Ефремова.2000)

«Защищённость ж.

1.отвлеч. сущ. по прил. защищённый

 2. Состояние надёжной безопасности, защиты от кого-либо или от чего-либо».

Конечно поскольку безопасность - тема в большей мере философская, нежели чем техническая, то здесь может быть столько же мнений, сколько участников примет участие в ее обсуждении. Десяток различных формулировок этому понятию я видел и имею сам, и при этом я уверен, что обсуждать эту тему придется еще не раз, так как я лично знаю людей, которые с моим видением этой проблемы изначально не согласны.

А пока защищайте наше отечество с помощью оружия, себя и других от преступных посягательств с помощью технических средств охраны, информацию с помощью специальных программных продуктов, а наш могучий русский язык накопленными знаниями. Вот об этом и пойдет речь дальше.

 О чем и как мы говорим и пишем.

 «Внучек, а теперь давай повторим вслух те нехорошие слова, которые ты больше никогда не будешь говорить».

Да, так и надо всегда поступать в жизни. Уж больно тяжело сейчас не только общаться со множеством горе-специалистов, но даже читать статьи в специальных средствах массовой информации.

Возьмем тему охранных и пожарных извещателей. То, что они и сенсоры, и детекторы одновременно уже никого не удивляет. Но чем глубже вчитываешься во всякого рода статьи и рекламные проспекты про них, тем становится интереснее: до чего же могут додуматься отдельные специалисты.

1. Начнем с малого. Совсем недавно попался в руки исходный материал для рекламной статьи:

«Любой уличный извещатель — это изделие, отвечающее двум основным требованиям: во-первых, оно способно обнаружить угрозу, во-вторых, «научено» разработчиками отличать природные факторы от истинных угроз, что гарантирует минимум ложных срабатываний».

Мне не очень понятно, как так можно сделать охранный извещатель, чтобы он мог отличать угрозы от простого нахождения человека в зоне охраны. Но с этим еще как-то можно мириться, может быть, они действительно что-то такое придумали, хотя есть большие сомнения.

Вот то, что есть уличные девки, я знал с детства из классической литературы. Но то, что извещатели, телевизионные камеры, считыватели СКУД могут быть тоже уличными, дворовыми, площадными я узнаю только из таких статей и рекламных проспектов. Может быть, и вы уже знаете новые типы, которых я здесь не упомянул, ну что же это будет для меня приятным сюрпризом.

А в действительности есть извещатели для охраны открытых площадок и периметров. Кто бы мог подумать, надо же.

И тут же попадаем на новое препятствие.

2. Периметровые/периметральные/периметрические  средства охранной сигнализации. Сплошь и рядом, вывески, реклама, околонаучные статьи на эту тему.

Ну что же, начнем с ними разбираться.

Есть рубеж охраны, будет рубежовая/рубежальная охрана или сигнализация. Классно. А почему с границей так не поиграть? Пожалуйста: граничная/пограничная/приграничная сигнализация. Это тоже всем понятно. Но ведь есть еще и оконная, и дверная сигнализации. Так что вариантов море, выбирай любой.

А может, стоит остановиться и подумать. Есть граница государства, есть задачи по организации охраны границы, есть технические средства для охраны границы, есть охранная сигнализация на границе или для охраны границы.

Есть периметр охраняемого объекта, есть задачи по охране периметра этого объекта, есть охранная сигнализация периметра, есть технические средства для охраны этого периметра.

И попробуйте меня убедить в обратном….

3. Тогда вернемся вновь к охранным извещателям. Когда я вижу сокращение типа PIR, то мне становится понятным, откуда растут ноги, это сокращение от английских слов «пассивный инфракрасный». Хоть такого типа извещателя в наших национальных стандартах нет, мне понятно, что кто-то переводил с английского на русский, но не смог расшифровать эту аббревиатуру и дать реальный аналог в нашей общепринятой терминологии. Но когда я вместо охранного оптико-электронного объемного извещателя вижу ПИК-детектор или еще хуже ПИР-детектор, то тут уже мне становится не до шуток.

4. А кто знает, что такое микроволновый детектор. Вот микроволновую печь знаю, я в ней кашу себе разогреваю, а как детектор, он же извещатель, с этими микроволнами справляется, я не совсем понимаю. Я знаю, что у нас имеются извещатели охранные радиоволновые объемные или линейные, но то ли это, или нет, догадайтесь сами.

5. Как на русский язык переводится «glass break sensor»? Правильно… Это датчик разбития стекла. Но наши извещатели охранные звуковые поверхностные должны реагировать не только на разбитое в дребезги стекло, но и на треснувшую композицию в виде стекла, усиленного защитной пленкой, на все виды стеклопакетов. Даже попытка разрезать или надрезать это стекло с помощью алмаза должна быть зафиксирована этим извещателем. Таким образом наш отечественный термин имеет более широкое значение, чем прямой перевод с английского. А ведь что тут еще интересно, что «извещатель разбития стекла» вообще не звучит.

6. Такая же почти ситуация с «shock sensor». У нас нечто подобное называется извещателем охранным вибрационным поверхностным.  Есть таковые для стеновых конструкций, есть для дверей, есть и для окон. У каждого свои особенности. Так ведь нет, опять в рекламе встречаю шок-детектор/шок-сенсор, как уникальное для нашей страны изделие, которое у нас не выпускают.

7. И чтобы полностью закончить с извещателями, надо вспомнить наши любимые пожарные извещатели. Вот уж чему у нас в стране никогда не было и не может быть аналогов, так это «smoke detector». Можно это для пущей понятности написать русскими буквами – смок-детектор, звучит красиво. Это у них там, в стране Альбион, туман стоит круглый год, чтобы своим гражданам ум-разум затуманить, а у нас, зачем это делать? Некоторые авторы снисходительно спускаются со своих высот и делают нам реверанс, называя его датчиком дыма, спасибо им. А то, что у нас предусмотрен для этого термин извещатель пожарный оптико-электронный дымовой точечный или линейный, это уже мало кого интересует.

Вы попробуйте во Франции поиграть своими англо-американскими словечками – в лучшем случае вам дадут почувствовать неуместность такого к ним отношения , в худшем – быстро покажут на дверь. Такая же ситуация в Германии. Они заставляют уважать свою культуру, обычаи, язык.

В нашей большой стране очень много хороших специалистов, которые не хуже, а лучше знают устройство и принцип работы всех этих извещателей, чем те, кто о них пишет статьи и рекламные буклеты, за много лет научились их мастерски применять, знают досконально не только отечественные, но и зарубежные нормы проектирования и монтажа. И вот их, этих специалистов, дилетанты, иначе не назовешь, пытаются перестроить под свою сомнительную терминологию, противоречащую всем нашим национальным стандартам, только потому, что они, неспециалисты, стандарты не только не читали, но и в руках не держали. Объясните мне, имеют ли они на это право, а если нет, то на каком основании они это делают, и как долго это будет продолжаться. А еще я бы добавил, они нас с вами даже не уважают, что конечно очень обидно. Может пора про дверь напомнить?

Теперь займемся приемно-контрольными приборами.

 8. Кто знает, где можно найти, в каком нормативном документе понятие или термин «двойная сработка» в пожарном шлейфе сигнализации? Мало того, что текстовый редактор слово «сработка» яростно подчеркивает красным цветом, так еще она и двойная.

Действительно, как в ГОСТ Р 53325, так и в СП5.13130.2009 предусмотрена возможность различения срабатывания в одном шлейфе пожарной сигнализации одного и двух пожарных извещателей. Может это имеется в виду? А может быть здесь скрыта возможность повторного перезапроса состояния шлейфа после срабатывания одного извещателя для повышения достоверности обнаружения пожара?

Если при каких-то обстоятельствах вдруг выяснится, что смонтированная пожарная сигнализация не соответствует предъявляемым к ней требованиям, то как в этом случае можно будет по формулировке с «двойной сработкой» доказать в суде свою правоту? А если еще и привлеченный судом эксперт не поймет всю хитрость производителя, то «пиши пропало».

Так ведь это прописано в документации на каждый второй наш отечественный прибор, термин-то наш, доморощенный, за рубежом до таких штучек не додумались. А наши производители друг перед другом надувают щеки, мол, в наших приборах тоже предусмотрена «двойная сработка». Знай наших. Не смешно ли?

9. А еще производитель приемно-контрольных приборов описанные в ГОСТ Р 53325 термины «Пожар1» (срабатывание первого пожарного извещателя в шлейфе) и «Пожар2» (срабатывание второго пожарного извещателя в этом же шлейфе) на свое усмотрение в руководствах по эксплуатации заменяет на «Внимание» и «Пожар», реализуя именно ту же функцию, описанную в ГОСТе. И таких производителей не мало. А как это потом объяснять в суде, что вот производитель написал в руководстве на этот прибор нечто похожее на то, что требуется по нашим нормам, просто назвал это не так по простоте своей душевной. Неужели это тоже мне одному надо, и больше никому.

10. Теперь очень бы хотелось разобраться с зонами и разделами. Это еще та «головная боль».

Под термином зона в зарубежных приборах понимаются шлейфы сигнализации. Вот перед Вами прибор на 8 зон, а вот на 16. Но простите, у нас эта информационная емкость приемно-контрольных приборов измеряется в количестве контролируемых шлейфов сигнализации  или адресов для адресных систем. Причем тут зоны? В зонах находятся очень нехорошие люди, и нам туда не надо.

Но у нас действительно предусмотрены зоны, только под ними понимается совсем другое – это помещение или группа помещений, имеющие какие-то свои  индентификационные признаки. Это может быть зона охраны, а может быть охраняемая зона, что абсолютно не то же самое. Может быть зона контроля пожарной сигнализации, а может зона оповещения о пожаре. Имеется еще защищаемая зона (оборудованная средствами АУПТ) и зона дымоудаления. Есть еще зона доступа в СКУД. Все они разделяют здания или сооружения по своему логическому назначению, и ни о какой тут информационной емкости приемно-контрольных приборов речи не идет.

Теперь какие-то зоны мы для их совместного управления объединяем в разделы. Но, постойте,  слово «раздел» основано на разделении, а не на объединении. Вот он парадокс истории.

Так уж изначально сложилось, что некоторые пришедшие к нам из-за рубежа в 1990-х годах приемно-контрольные приборы позволяли только разделить всё свое адресное пространство из 48, 64 или 96 зон на самостоятельные независимые разделы, которых могло быть аж до 8, т.е. как будто  8 самостоятельных приборов в одном корпусе, по одному на каждую из восьми квартир.

Но в тоже время к нам оттуда пришли и приборы, позволяющие шлейфы сигнализации или адреса произвольно объединять в группы шлейфов или адресов для их дальнейшего совместного управления. Это больше соответствует логике, и оно так и есть в нашей реальности, но в качестве названия используют слово «раздел», хотя его как не было, так не предполагается вводить в наши ГОСТы в виду сомнительности происхождения.

Почему-то был выбран как всегда худший вариант этого термина, который и сейчас доминирует, но уже в описаниях наших приборов. И все слепо друг у друга перенимают дурные манеры. И как после этого объяснять нашим начинающим проектировщикам: вот наши производители опять придумали для вас дополнительные трудности, чтобы вам жизнь медом не казалась.

11. А что  же с упомянутыми почти в самом начале этого раздела уличными телекамерами? Телевизионные камеры различаются по виду применения - наружной и внутренней установке, это как лекарства для внутреннего или наружного применения, упаси Боже перепутать, врачи не успеют приехать. Неужели придется действительно вводить новые термины для телевизионных камер, устанавливаемых во дворах и переулках, на площадях и в скверах? Вот классно будет - скверная телекамера. Так у нас еще и дороги есть, значит, будут и дорожные телекамеры. Если найдутся желающие поучаствовать в конкурсе на новый тип телекамеры, это будет всем интересно.

А телекамера для наружной установки очень часто отличается от телекамеры для внутренней установки в соответствии с ГОСТ Р 51558-2008 «Средства и системы охранные телевизионные» всего лишь наличием у нее «кожуха». И почему-то там нет ни слова ни про родные нам гермо- или термобоксы, кстати тоже обидно.

12. Оповещатели речевые. Очень интересная тема для исследования.

Все знают, что изобретателем телефона был знаменитый Александр Белл (Alexander Graham Bell), который в 1878 году запатентовал изобретение (вопрос об авторстве, правда, до сих пор остается спорным). Так вот, он тогда использовал в качестве звукового излучателя телефонный электромагнитный капсюль. Под воздействием электрического тока, проходящего через катушку провода, намотанного на постоянный магнит, металлическая пластинка, примыкающая к этому магниту с катушкой, издавала звук. Впоследствии на основе этой схемы был изготовлен электромагнитный громкоговоритель, правда, надо отметить с очень маленькой выходной мощностью.

Потом были пьезоэлектрические излучатели, и уже намного позже появились электродинамические излучатели, т.е. собственно громкоговорители. Они используются и сегодня. В них катушка из провода, приклеенная к диффузору, колеблется в поле постоянного магнита  под воздействием электрического тока, проходящего через эту катушку. Колеблющийся таким образом диффузор излучает звуковые сигналы. От слова «электродинамический» в наш быт прочно вошел термин «динамик», который мы так часто используем в повседневной жизни. Пожилые люди до сих пор свои любимые с незапамятных времен абонентские громкоговорители трансляционной сети называют «радио».

Так вот все эти «динамики» и громкоговорители можно при желании подключать и отключать, регулировать по желанию звуковое давление, ими создаваемое. Их вообще можно снять со стены и перенести в другую комнату.

А оповещатели этих возможностей лишены. У них совсем другие задачи. Вот тут и лежит водораздел.  Но я знаю, что многим не очень нравится этот термин, уж больно он надуман, надо, говорят они, что-то попроще, поближе к народу.

13. Разобравшись с речевыми оповещателями, хочется ненадолго остановиться на звуковых оповещателях и сигнализаторах. В быту все их называют «сиренами» или «сиренками», в зависимости от развиваемого ими уровня звукового давления, т.е. выходной мощности. Сирены на стены, а сиренки в корпуса приборов.

Все ли знают происхождение слова «сирена»?  Первое, что приходит на ум – это Сирены из греческой мифологии. Представьте себе, какое звуковое давление приходилось создавать этим созданиям, чтобы проплывающие за много километров корабли реагировали на их сладостные звуки.

Но в технике это нашло свое отражение спустя много столетий.

«Сирена (франц. sirene, от греч. seiren — сирена), акустический излучатель, действие которого основано на периодическом прерывании потока газа (или жидкости).

 По принципу работы С. делятся на динамические (вращающиеся) и пульсирующие. Наибольшее распространение получили динамические С., которые подразделяются на осевые и радиальные. В 1-м случае воздушный поток совпадает с осью вращения, во 2-м — направлен по радиусу перпендикулярно оси. В осевых С. диск  с отверстиями (ротор) вращается относительно неподвижного диска 3 (статора). В радиальных С. ротор  и статор  представляют собой две коаксиальные поверхности (обычно цилиндрические). Ротор вращается электродвигателем  (или газовой турбинкой). Воздух из камеры поступает под давлением через отверстия в роторе и статоре, периодически прерываясь. Частота пульсаций воздуха f определяется числом отверстий в роторе или статоре т и числом N оборотов ротора в минуту: f = mN/60 [гц]. Частота f является основной в спектре звука, излучаемого С. Частотный диапазон С., применяемых на практике, от 200—300 гц до 80—100 кгц, но известны С., работающие на частотах до 600 кгц. Мощность С. может достигать десятков квт».

Да, это уже как-то похоже на возможности мифологических существ. Действительно, эти сирены использовались и используются до сих пор для оповещения людей о чрезвычайных ситуациях, но применяются только в городах и селах, ну никак не меньше, уж больно техника серьезная.

И вот как это соотнести с тем, что в большинстве руководств по эксплуатации на пожарные и охранные приборы их разработчики к выходам этих приборов подключают такие чудо-машины. После этого проектировщики  их указывают на своих схемах, продавцы указывают их цены, а монтажники монтируют на объектах. Может все-таки использовать для этого звуковые оповещатели  и сигнализаторы, как-то это будет правильнее, чтобы не пугать народ при срабатывании извещателей таким ревом. Или я опять что-то недопонимаю.

14. Теперь о любимом многими термине «активация». Я тут его тоже в самом начале статьи упоминал. Как только какой-то автор не может объяснить по-человечески, что должен сделать тот или иной предмет-прибор-модуль-блок  или его выход, сразу вставляется слово «активировать» или «активируется».  Под активацией понимается переход или перевод того или иного устройства из пассивного в активное состояние.

Поясните мне, как это происходит с тем же электромагнитным реле. У него есть замкнутые и разомкнутые выходные контакты. Какие из них активные, какие из них пассивные, и что из них активируется. Или может по срабатыванию охранной или пожарной сигнализации приемно-контрольный прибор активизирует или активирует оповещатели. Нет. При этом происходит запуск системы оповещения, или включение оповещателей, с последующим выключением по окончанию пожара. На выходе того или иного блока не происходит активации, а происходит формирование управляющего чем-то сигнала. Вот так и надо писать.

Ведь так можно дойти до абсурда – нажатие клавиши на клавиатуре приводит к активации компьютера или смартфона, при котором на мониторе появляется одна из букв латинского алфавита. Вы это хотите увидеть в инструкции, я уверен, что и вас это отпугнет своей косностью.

Таких неправомочно используемых терминов я могу привести на целую книгу, но так ли это нужно? Я пока не собираюсь писать пособие по написанию научных и околонаучных статей по охране и безопасности, а то, что я привел, это не более чем характерные для сегодняшнего дня примеры.

Напоследок напомню еще один из этих подобных характерных – пожарная панель. Видел стеновые панели, но вот о пожарных панелях читал только в наших журналах, может вы поясните мне, в чем их отличие от этих строительных панелей? Так что это еще не конец перечислению. 

термины и определения

 


Вы все, уважаемые читатели, можете мне очень помочь, если, покопавшись в памяти и зарегистрировавшись на этом сайте, добавите свои замечательные и интересные для всех нас примеры, или обсудите те, которые я здесь привел. Буду только благодарен.

 

 

Как бороться с этой неразберихой  в применении терминов.

В школе не зря с первого класса параллельно идет обучение как письму, так и устной речи со чтением. Произносимое закрепляется в визуальных формах. С другой стороны, письменное образование новых слов  и их употребление закрпляется устной речью. Процессы абсолютно взаимоувязаны.

Но тут попав во взрослую жизнь, получив специальность, большие дяди и тети напрочь забывают об основах процесса познания.  Ни книжек, ни журналов стараются не читать – глупости это, не до них, надо денежки зарабатывать. Если вдруг когда-то приходится что-то по команде руководителя, и намного реже по зову сердца написать, то это превращается в муки адские. Из головы сразу улетучиваются все умные и правильные слова, остается только слэнг, в лучшем случае,избавленный от самых ненормативных выражений.

О том, как и где найти соответствующие термины и определения никто почему-то не знает, а если и знает, то никак не может определиться, что из них что. Мало того, что как только что-то надо изобразить в печатном виде, все мысли, которые до этого  роем летали в голове, разом исчезают, как теряются сразу и все слова так богатого русского языка, а тут еще надо совладать с этими общепринятыми терминами. Вот ведь наказание какое.

Мой совет.

По каждому направлению нашей отрасли есть национальные стандарты, а в них приведены используемые термины с разъяснениями. Есть даже стандарты, просто посвященные терминам и определениям.

Если у вас возникли трудности с получением этих стандартов, то возьмите и положите перед собой замечательную книгу, написанную замечательным автором, нашим современником Вячеславом Григорьевичем Синиловым под названием «Системы охранной, охранно-пожарной и пожарной сигнализации». В ней вы найдете ответы на самые сложные вопросы, как классификации технических средств, так и почти готовые фразы для Ваших опусов. Это классика и ей пока нет альтернативы, и она должна быть всегда под рукой у тех, кто решил что-то умное написать для всеобщего обозрения.

Но, несмотря на эти мои пожелания,  жизнь и дальше будет идти своим чередом, мы будем с вами будем обсуждать казусы и перлы, а другие  будут по-прежнему создавать свои новые опусы, если с не с этими, то уже с другими вариантами терминов и определений в понравившейся им форме.

С другой стороны, нормативная база в любой отрасли  также как и любой язык, должны быть живыми и своевременно реагировать на возможные изменения, как в технических науках, так и в мировоззрении целиком. Поэтому обсуждение новых понятий, терминов и определений не должно никогда прекращаться, но для этого сначала надо разобраться с тем, что уже есть, и хватает ли нам этого сегодня.

Похожие материалы:
Проблемы терминологии в области методов и средств обеспечения безопасности